Odpowiadając na często zadawane pytanie - w najbliższy długi weekend (1-3 maja) Bona będzie otwarta w normalnym wymiarze godzin. Zapraszamy!
Właśnie trwa akcja, którą znają Państwo dobrze z poprzednich edycji. Zapraszamy do księgarni w dniach 28-29 kwietnia. Wszystkie książki sprzedajemy do 15% taniej. A dodatkowo - piękna róża dla każdego!

Tym razem przedstawiamy Państwu wystawę fotografii Portret życia. Autorami zdjęć są uczestnicy warsztatów fotogfraficznych prowadzonych przez Włodzimierza Płanetę:
Bogusława Czjczyk
Daniel Gierczyk
Tomasz Kołek
Piotr Kręglicki
Ryszard Lachman
Alicja Olender
Jacek Piwowarczyk
Janusz Różycki
Aleksandra Rosołowska
Jacek Sokołowski
Piotr Szymaszek
Michał Turakiewicz
Piotr Werewka
Katarzyna Wolnik
Liliana Wolnik
Aneta Wilk
Rafał Zięba






Przez ponad miesiąc podziwiać mogliśmy w Bonie zdjęcia Abla Murcii. Dziś chcielibyśmy zaprosić Państwa na finisaż wystawy OSOBISTE TERYTORIA / TERRITORIOS PERSONALES. Odbędzie się on w Bonie, w środę (2 III 2011 r.), o godzinie 19. Serdecznie zapraszamy!

Abel Murcia (ur. 1961, Vilanova i la Geltrú) – hiszpański poeta i tłumacz
Urodził się w Hiszpanii, w Katalonii, w miasteczku Vilanova i La Geltrú 45 kilometrów na południe od Barcelony. Jego rodzice pochodzą z La Manchy. Ukończył studia iberystyczne na uniwersytecie w Barcelonie.
Od ponad dwudziestu pięciu lat przebywa w Polsce, uczył na uniwersytetach w Łodzi i Warszawie, później był też dyrektorem warszawskiego Instytutu Cervantesa. Obecnie dyrektoruje Instytutowi Cervantesa w Krakowie.
Tłumaczy poezję polską na hiszpański, m.in. utwory Wisławy Szymborskiej (jest współtłumaczem – wraz z Gerardo Beltranem – jej wierszy zebranych), Tadeusza Różewicza i Ryszarda Kapuścińskiego.
Jest członkiem honorowym Stowarzyszenia Pisarzy Polskich.
Prowadzi blog poświęcony poezji polskiej i własnej fotografii (http://altrasluz1.blogspot.com).
Jest też leksykografem, autorem kilku specjalistycznych słowników polsko-hiszpańskich i hiszpańsko-polskich.
W 2008 roku ukazał się w Hiszpanii debiutancki tom jego wierszy Kilómetro 43 (43 kilometr, Bartleby Editores). W 2009 opublikowano dwujęzyczny portugalsko-hiszpański tom Em voz baixa/En voz baja (Cichym głosem, Sintra, Qual Albatroz, Lda, przekład portugalski José Carlos Dias i Manuela Teixeira Pinto, ilustracje Marian Nowiński). W 2010 wydawnictwo Eclipsados z Saragossy wydało jego tomik Haikus ventanalmente preposicionales (Haiku okiennie przyimkowe), gdzie obok wierszy widnieją różne zdjęcia jego autorstwa.
Jego poezje tłumaczono też na włoski i litewski. Widowisko poetycko-taneczne na podstawie jego wierszy otworzyło Międzynarodowy Festiwal Kultury Hiszpańskojęzycznej "Viva Flamenco" w Łodzi w roku 2008. Polskie przekłady wierszy Abla Murcii ukazały się do tej pory w piśmie „¿?”, Tyglu Kultury, „Dzienniku” (dodatek „Europa”) oraz w antologii Warszawskie skrzyżowanie (Warszawa 2007). Na polski tłumaczyli jego wiersze m.in. Krystyna Rodowska, Marta Szafrańska, Wojciech Charchalis, Carlos Marrodán Casas i Leszek Engelking.
Po wielu latach flirtowania z fotografią i nieustannego patrzenia na otoczający świat zaczyna zgłebiać tą dziedzinę dzięki naukom fotografików takich jak Zbigniew Pozarzycki i Mirosław Dylski. Uczestniczył w dwóch wspólnych wystawach w Śródmiejskim Ośrodku Kultury w Krakowie. Wystawa Osobiste terytoria jest jego pierwszą wystawą indywidualną. Fotografuje aparatem Nikon D300.
....................................................................................................................................................................
Abel Murcia (1961, Vilanova i La Geltrú), poeta y traductor.
Nace en España, en Cataluña, en Vilanova i La Geltrú, ciudad situada a 45 kilómetros al sur de Barcelona. Sus padres son de origen manchego. Acabó estudios de filología hispánica en la Universidad de Barcelona.
Desde hace más de veinticinco años, reside en Polonia. Dio clases en las universidades de Łódź y de Varsovia, y posteriormente fue director del Instituto Cervantes de Varsovia. En la actualidad es director del Instituto Cervantes de Cracovia.
Traductor de poesía polaca, ha traducido entre otros a Wisława Szymborska (es cotraductor –junto a Gerardo Beltrán- de la mayor antología existente en una lengua extranjera de la obra de la premio Nobel polaca), Tadeusz Różewicz y Ryszard Kapuściński.
Miembro honorífico de la Asociación Polaca de Escritores.
Lleva un blog dedicado a la traducción de la obra de poetas polacos y a su propia fotografía. (http://altrasluz1.blogspot.com)
Es autor de varios diccionarios especializados polaco-español, español-polaco.
En 2008 aparece en España Kilómetro 43 (Editores Bartleby), su primer libro de poemas. En 2009, la editorial portuguesa Qual Albatroz saca en edición bilingüe con serigrafías del artista polaco Marian Nowiński el poemario Em voz baixa/En voz baja (trad. José Carlos Dias y Manuela Teixeira Pinto). En 2010, la editorial zaragozana Eclipsados publica Haikus ventanalmente preposicionales, con diecinueve fotografías del autor.
Su poesía ha sido traducida al polaco, al italiano y al lituano. Han aparecido traducciones al polaco de la obra de Abel Murcia en las revistas ¿?, Tygiel Kultury, Dziennik (suplemento “Europa”) y en la antología Warszawskieskrzyżowanie (Varsovia 2007). Su poesía ha sido traducida al polaco entre otros por Krystyna Rodowska, Marta Szafrańska, Wojciech Charchalis, Carlos Marrodán Casas i Leszek Engelking.
Tras flirtear durante muchos años con la fotografía y no dejar de observar el mundo que le rodea, se adentra en ese universo gracias a las enseñanzas de fotógrafos como Zbigniew Pozarzycki y Mirosław Dylski. Ha participado en dos exposiciones colectivas en el centro cultural Śródmiejski Ośrodek Kultury de Cracovia. La exposición Territoriospersonales es su primera exposición individual. Usa una cámara Nikon D300.
***
Wybrane fotografie:

miejskie tropy
rastros urbanos
*

odbłyski Styksu
reflejos estigios
*

przestrzenie zimna
ámbitos del frío
*

czekając na światło
a la espera de la luz
*